Fransk isprinsessa på G…

Camilla Läckbergs debutbok Isprinsessan ska enligt DN.se bli till film i Frankrike.

Enligt samma artikel ska Fjällbacka i filmen bytas ut till någon liten fransk by (spännande att se hur det blir då, den särskilda miljön i Fjällbacka är ju en väldigt stor del av alla Läckbergs böcker)

Deckarhusets kommentar till den franska filmen: Jättekul! Alltid roligt när det går bra för svenska deckareförfattare…

…Eva Gabrielsson (Stieg Larssons livspartner) sa i en intervju i tidningen QX (maj 2008) att Lisbeth Salander hade blivit något av ett nationalhelgon i Frankrike… Svenska deckare verkar verkligen vara heta i Frankrike för tillfället!

4 svar på ”Fransk isprinsessa på G…

  1. En rolig detalj är att Camilla Läckberg inte alls anses ha ett ovanligt dåligt språk av fransmännen. Antingen har de en väldigt bra översättare eller så har kanske Camilla drabbats ovanligt hårt av den svenska avundsjukan.

  2. Bra översättare utgår jag från, eftersom det finns många svenska bestsellerförfattare med utmärkt språk. Hon är inte ensam. Guillou, Marklund, Larsson, bara några.

  3. Jag håller med Per, den svenska avundsjukan har nog även drabbat Läckbergs deckarserie. En översättare ska översätta texten och inget mer. De svenska bokförlagen kanske ska börja läsa böckerna innan de fördömer dem.

Kommentarer är stängda.