Bokhandelsbekymmer

I Sverige hittar vi i bokhandlarna böcker på engelska, tyska, franska, spanska  osv. Likaså i de andra nordiska länderna, och i de flesta europeiska länder också. Dock inte i Frankrike. Jag har som vanligt tagit för få böcker med mig på segelturen. Allt slut.

När vi kommer till Nancy som är en hyggligt stor stad ändå, rantar jag runt och letar bokaffärer. Hittar den ena efter den andra, men alla har bara franska böcker. Regnet öser ner, det åskar och blixtrar, men jag ger inte upp. Jag försöker på bästa skolfranska att fråga efter Libres Internationales, men alla skakar förvirrat på huvudena. Utom i EN butik. Damen i pennkjol och pyttesmå sandaletter med stilettklack nickar allvarligt, och tar ledningen. Trip Trip Trip. Jag lufsar efter, I regnrock och sydväst och dyngsura seglarpjuck Klafs Klafs Klafs… Hon ser förorättat, äcklat rent av, på mig och verkar hoppas att denna vidriga uppenbarelse inte ska ta i något. Hon pekar på en hylla och knycker mycket franskt på nacken innan hon återvänder till nagelfilandet i sin hörna. Lycklig som aldrig det scannar jag ryggarna. King, Steele, Cornwell, Austen. Salig blandning. Hugh Laurie ( Wooster, eller Dr House ni vet) finns där också! Översatta till det enda riktiga språket – FRANSKA. Hyllan som kallas internationell har alltså endast franska översättningar av internationella författare. HataHataHata.

Min tolkning, efter 6 veckor på franska vattenvägar, är att endast mycket små barn som haft otur i livet och fötts i utlandet, samt imbeciller, inte behärskar Franska. Eventuella andra har endast sig själva att skylla.
Jag fick slafsa tillbaka till hamnen, genomsur i dubbel bemärkelse, i oförättat ärende.

Jag fortsätter med en dåres envishet öva min franska i hamnarna ”O e  la Pobell si vo plääääää?”  För den som möjligen kan ännu mindre franska än undertecknad, betyder det ungefär ”Var finns soptunnan?” (Ytterligare en bristvara i detta civiliserade land, men det är en annan historia det.)

Merde! /Mi

Detta inlägg är publicerat under Allmänt av Mi. Bokmärk permalänken.

Om Mi

Namn: Mi

Roll: Bloggskribent

Om mig: 49-årig yrkesarbetande 2-barnsmamma i Skåne, som inte kan leva utan böcker. Är bara intresserad av böcker, struntar helt i musik, film och tv-serier.

Bor: I Bjärred, sydvästra Skåne, tillsammans med man och två siameser. Barnen är utflugna och kommer bara hem för att stjäla böcker ur mina hyllor.

Böcker: Pocket eller inbundet spelar ingen roll, men en ljudbok tar jag inte i. Försökte en gång, men kände mig lurad på läsupplevelsen. Bloggar om läsupplevelser, efterlängtade utgivningar, biblioteksbesök, lustiga antikvariat i världen, udda författare och jakten på den ultimata läsupplevelsen.


Gillar framför allt denna typ av deckare: Nyutgiven och mycket gammal litteratur är lika intressant. Jag är absolut ingen litteratursnobb utan läser allt jag kommer över. Utan urskiljning kan omgivningen ibland tycka. Så länge det är välskrivet och spännande fungerar det för mig. Läser om möjligt på originalspråk, eftersom viktiga känslor kan försvinna i en översättning. Jag gillar författare som vågar skapar något eget, unikt, och inte följer receptet för hur en bestseller ska se ut. Allt som har ett vackert målande språk och spänning i ett. En bok jag inte kan vara utan är Rex Stouts The League Of Frightened Men från 1935. Det jag ogillar är dussinförfattare som Läckberg och Marklund. Ja, allt som känns oinspirerat och oengagerat. Serier där samma personer dyker upp i flera romaner är något av ett hatobjekt. Som språkpolis får jag allergiska utslag av många slit-och-slängböcker. Tyskungen har så dåligt språk att jag faktiskt kastade den. Det händer inte ofta. Stavfel är fasansfullt, grammatiska grodor = papperskorgen.

4 svar på ”Bokhandelsbekymmer

  1. Jag måste säga att jag drog lite på smilbanden när jag läste ditt inlägg, och samtidigt tänkte jag ”det är så franskt”.

    Att fransmännen vägrar prata något annat språk än franska är tyvärr ingen nyhet. Att de då ska ha böcker översatta till t.ex. engelska är kanske att önska för mycket.

    Dock kan man tycka att de borde vakna upp till verkligheten: det finns faktiskt en ganska stor skara som qui ne parlent pas français.

  2. Livres en anglais må vara svåra att hitta, men det brukar snorkiga fransoser också vara: en envisades med att tala engelska när jag försökte motionera min usla franska … (För att inte tala om den diskussion jag hade med en bokhandlare i Dinan: han ursäktade sig och övergick till franska medan jag fortsatte på engelska – det gick det också 🙂

    Om man inte är så bra på franska är deckare i serieform (bandes dessineés) ett alternativ: utan flytande franska tar de en evighet att läsa.

  3. L’esprit de l’escalier 😉 fnac brukar om jag minns rätt ha en (liten) avdelning med böcker på engelska.

    Om man inte är oartig och glömmer att hälsa när man kommer in i butiken brukar även fransmän vara vänliga även om de inte *kan* engelska – och är det inte så att om man antar att folk ska vara snorkiga & ovänliga så är de det också?

  4. Givetvis hälsar man artigt med de få fraser man kan, och faktum är att de flesta man möter är mycket trevliga och hjälpsamma. Dock fortfarande huvudsakligen på franska då…

Kommentarer är stängda.